Traducir pdf inglés a alemán
Muchos documentos de Microsoft Word no están preparados para ser traducidos. Por lo general, tratamos con el formato de Word optimizado para el contenido de origen. Cuando preparamos los documentos de Word para su traducción, prevemos que vamos a dedicar mucho tiempo manual a corregir problemas de formato en la traducción. La mayoría de estos problemas se ponen de manifiesto al trabajar en nuestra memoria de traducción, donde el texto se extrae y segmenta basándose principalmente en las marcas de párrafo de Word. El texto se coloca en un formato bilingüe (origen > destino) y cuando se completa la traducción, el software sustituye las cadenas de origen por las correspondientes traducciones de destino. Dado que trabajamos con el texto y el formato de origen tal y como se nos proporciona, tenemos que anticiparnos a cualquier problema de formato que pueda surgir, lo que supone tiempo adicional en un proyecto, así como costes. A continuación se indican algunas de las mejores prácticas de formateo en Word:
Recomendamos trabajar con estilos porque permite ajustar el 95% del formato basado en estructuras de contenido comunes, como el cuerpo del texto, los encabezados y el formato de las tablas. Todos los ajustes de formato que puedes hacer al texto están contenidos en ese estilo. Así, si quieres condensar ligeramente la fuente en el cuerpo del texto, pero no en los encabezados, el ajuste de estilo se encargará de ello. Esto requiere un poco de configuración previa, pero una vez que tienes tus estilos definidos, el proceso de formateo llega a ser muy consistente y muy fácil.
Traductor de pdf en línea
Tanto si se trata de un folleto informativo online como de un manual offline para una cámara digital, un archivo PDF puede estar en todo tipo de idiomas. Sin embargo, un problema importante es que, en la mayoría de los casos, no podrás leer en todos los idiomas diferentes con fluidez. Entonces, ¿qué hacer?
Por suerte, si te encuentras con un archivo PDF en un idioma diferente, no tienes que estresarte para aprender un nuevo idioma con un diccionario de traducción o una base de datos. Aquí tienes algunas formas rápidas y de fácil acceso que pueden hacer que el contenido de tu PDF se convierta rápidamente en un idioma que puedas entender.
Sin embargo, hay que tener en cuenta que esta herramienta está orientada únicamente a la traducción del contenido textual; el formato y las imágenes no se conservan. Por lo tanto, puede esperar que esto funcione mejor cuando necesite traducir e interpretar grandes secciones de texto. Cuando el proceso de traducción haya terminado, el texto convertido estará disponible en una nueva pestaña de tu navegador.
Ten en cuenta que esta herramienta sólo debe utilizarse para traducir contenido PDF que no sea sensible, confidencial o que necesite algún tipo de seguridad (archivos como manuales, folletos, volantes, etc.). La letra pequeña de su declaración de privacidad menciona que no incluye los archivos PDF. Así que tendrás que usar tu propio criterio para decidir qué contenido en PDF quieres traducir.
Documento de traducción de Google pdf
Si sólo quieres traducir cierto texto o partes de tu documento de Word, puedes aprovechar una función de Word que traduce sólo la palabra o el bloque de texto seleccionado. Esto no tocará ninguna otra parte del documento.
Si quieres traducir todo el documento de Word a otro idioma, también hay una función para ello. Esto no requiere que selecciones nada en tu documento; toma el contenido y lo traduce al idioma elegido.
Un aspecto muy bueno de esta función de Word es que no sobrescribe el documento original. Se mantiene tal cual, mientras que Word crea un nuevo documento para tu versión traducida. Así te aseguras de conservar el archivo original.
Antes de utilizar estos servicios, ten en cuenta que no todos conservan el formato de tu documento. Si eso no te preocupa, aquí tienes dos servicios de traducción online que puedes utilizar para tu documento de Word:
A veces, puedes encontrarte con documentos de Word que no están en un idioma que conoces. Para esos casos, tienes formas integradas y externas de traducir tus documentos de Word. Prueba el que mejor se adapte a tus necesidades y tendrás una versión de tu documento que sea legible para ti.
Traducir un documento de Word en línea
Este tipo de solución de traducción automática puede ser útil para darnos una idea básica del contenido del texto, sin embargo, es importante tener en cuenta que no conserva el significado completo y, mucho menos, el tono del texto.
Muy similar a la opción anterior. En esta herramienta hay menos idiomas disponibles, pero es más compatible con un gran número de formatos: .docx, .xml, .rtf, .odt, .ods, .odp, .html, .pptx, .xls, .txt, LaTeX (UTF-8) o LaTeX (ASCII).
Recomendamos nuestro servicio de traducción profesional en línea AT Translation Services, una solución sencilla e intuitiva para traducir documentos. ¿Cómo funciona? Sólo tiene que subir el documento y seleccionar los idiomas de origen y destino, y en pocos segundos tendrá un presupuesto y una fecha de entrega. Una vez aprobado el presupuesto, nuestro equipo de profesionales lo asignará a un traductor adecuado, según el tema y el idioma, y su documento estará traducido en el menor tiempo posible. ¿Qué nos diferencia?